Conoce palabras del español que cambiaron su significado

0
830
nasar ramadan dagga
Diccionario - Noticias-Ahora
Compartir

Pudiéramos creer ingenuamente que las palabras del español que usamos a diario siempre han significado lo mismo todo el tiempo.  Pero el implacable devenir también arrastra en su eterno flujo los significados de los vocablos. Y es que los idiomas no son estructuras fijas, su naturaleza es tan orgánica como una planta.

La doctora en lingüística Andreina Adelstein lo contextualiza con nuestra lengua madre. “Si no, no hubiera evolución ni variedades lingüísticas. Todos seguiríamos hablando latín y no hubieran surgido las distintas lenguas romances”.

Puedes leer: ADX, la prisión que está a un clic de la pena de muerte

Las comunes palabras del español que nos parecen tan relacionadas con sus significados en realidad nacieron como metáforas. “Avión”, originalmente significaba “pájaro conocido,” pero una comparación semántica la asignó al artefacto volador.

Semántica en palabras del español

Esta metaforización también se puede observar en el vocabulario de las nuevas tecnologías. “Mouse, ventana, virus, todas son metáforas. Son una manera de designar algo nuevo a partir de encontrar similitudes entre los significados.” Así lo aclara Andreina Adelstein, profesora de lingüística en la Universidad de Buenos Aires.

Existen muchas palabras del español que sufrieron ese proceso de mutación de significado. Un ejemplo lo constituye el término “villano”. Según la acepción actual un villano es “quien comete acciones negativas o dañinas.” Pero la palabra “villano” no siempre tuvo esa implicación negativa. En el diccionario de 1495 que recopila la la RAE  “villano” es aquel que mora en una villa. Y no había nada de malo en ello.

“Mujer”, que el diccionario de la RAE define como persona del sexo femenino, antiguamente era una palabra insultante. Sin embargo, al revisar el Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (NTLLE) nos topamos con una sorpresa. La primera entrada del diccionario de 1787 nos dice que una mujer es “la hembra del hombre”. Pero la segunda definición dice: “Se llama por desprecio a un hombre sin fuerza, sin valor”.

Otra de las palabras del español que ha cambiado es “bizarro”,  actualmente usada para referirse a algo extraño. Según el diccionario de 1726 recopilado en el NTLLE, “bizarro” es “generoso, alentado, gallardo, lleno de noble espíritu y valor”.

Puedes leer: Venezuela extenderá por 30 días Estado de Alarma por Covid-19

“Azafata”, designa a una mujer que atiende a pasajeros de aviones. Pero la definición de 1611 del NTLLE reza algo muy diferente: “Oficio de la Casa Real que sirve una viuda noble, la cual guarda y tiene en su poder las alhajas y vestidos de la Reina”.

 

 

“Si quieres visualizar esta y otras noticias desde tu celular, síguenos en TELEGRAM  o suscríbete a nuestro boletín de noticias» 

Síguenos en nuestras redes 


nasar ramadan dagga

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here